Серед авторського колективу і представниці УжНУ – докторка філологічних наук Галина Шумицька і кандидатка мистецтвознавства Леся Гичко

Над розробленням нового підручника для учнів-учениць загальноосвітніх закладів освіти з угорською мовою навчання, який презентують 16 лютого (поч. о 14.00) на ютуб-каналі Інституту модернізації змісту освіти, працював досвідчений авторський колектив – науковці, добре обізнані з методологічними аспектами підходу до такої важливої справи, педагоги з величезним досвідом навчально-методичної роботи, зокрема й у закладах освіти з угорською мовою навчання: Галина Шумицька, доктор філологічних наук (УжНУ), Тетяна Гнаткович, кандидат педагогічних наук (ЗІППО), Андріанна Лукач, вчитель-методист (департамент освіти та науки Закарпатської ОДА), Олеся Калинич, заслужений учитель України (управління освіти, релігій та у справах національностей Хустської міської ради), Єва Борисова, вчитель-методист (НВК «Загальноосвітня школа І ступеня з угорською мовою навчання – угорськомовна гімназія»).

Зміст підручника цілком забезпечує вимоги модельної навчальної програми «Українська мова для класів з навчанням угорською мовою. 5-9 класи» для закладів загальної середньої освіти, розробленої тим же авторським складом на основі Державного стандарту.

Коли у Больцанському університеті вперше тримала у руках підручник для молодших учнів/учениць, написаний одразу чотирма мовами, була захоплена. І не тільки від самого підручника, за яким там навчаються юні полілінгви, а й від підходу до його укладання. Над ним працюють науковці університету СПІЛЬНО з педагогами, досвідченими методистами і навіть учнями. Створений продукт тестують, тоді коригують, тестують знову: постійний дослідницький процес, який має реальну теоретичну та практичну значущість. Радію, що подібний проєкт ми змогли зреалізувати й у рідному Закарпатті. Новий підручник «Українська мова» для учнів/учениць з рідною угорською мовою – явище інноваційне як за формою, так і за змістом, – Галина Шумицька доктор філологічних наук (Ужгородський національний університет

ЩО НОВОГО У ПІДРУЧНИКУ ЗА ЗМІСТОМ?

♦ комунікативний підхід переважає при доборі навчального матеріалу: на рівні окремих слів, словосполучень, сталих виразів, текстових елементів;
♦ граматичний матеріал подано максимально лаконічно й доступно для учнів відповідної вікової категорії;

♦ частина тестів подана як аудіосупровід у якісному виконанні актора;
♦ застосовані елементи тестового характеру, що призвичаюють школяра до типових завдань ЗНО;
♦ створено чимало пам’яток, які слугують для учнів/учениць короткими й доступними інструкціями щодо виконання певного типу робіт, своєрідними алгоритмами усного та писемного мовлення;
♦ система завдань вибудувана так, щоб спонукати школяра/школярку до роздумів, до вироблення творчих підходів при виконанні певної роботи, а не тільки виконання її за зразком, а також до розвитку критичного мислення, формування навичок успішної комунікації, інших важливих компетенцій;
♦ підручник не тільки навчає мови – вміщений у ньому матеріал спрямований на вироблення вмінь користуватися нею та самостійно здобувати знання в подальшому.

Нова українська школа ґрунтується на принципі дитиноцентризму і спрямована на нові підходи до навчання, декларовані державою. Конструктивних змін набуває і сама методика освітнього процесу поліетнічного регіону, в основі якої передбачено і діяльнісне, і проблемно-пошукове навчання. На перший погляд, Нова українська школа – це нові вимоги. Але ще Йоган Гете писав: «Просто знати – це ще не все. Знання потрібно використовувати». Сподіваємося, реалізації саме такої мети слугуватиме наш підручник як один із інструментів формування світогляду учня/учениці. Вміщений у ньому матеріал спрямовує до вироблення вмінь користуватися ним і вчитися самостійно здобувати знання, – Тетяна Гнатковичкандидат педагогічних наук (Закарпатський інститут післядипломної педагогічної освіти).

ЩО НОВОГО У ПІДРУЧНИКУ ЗА ФОРМОЮ?

♦ сучасний дизайн обкладинки з використанням відтінків неонових кольорів, які добре сприймають учні/учениці;
♦ оригінальний ілюстративний матеріал, підготовлений художницею відповідного до вербального наповнення, має дидактичну та культурно-естетичну цінність;
♦ використані аерографічні текстури в ілюстраціях відповідають сучасним тенденціям у графічному дизайні;
♦ застосована ефективна навігація при верстці матеріалу, зокрема піктографічна система в рубрикації тощо.

Рецензентки підручника – Наталія Венжинович, доктор філологічних наук (УжНУ), Наталія Ребрик, кандидат філологічних наук (ЗІППО), Ярослава Попфолуші (учитель української мови та літератури ліцею ім. Кошута Лайоша Берегівської міської ради) – одностайні в тому, що рукопис підручника засвідчує його високий методичний рівень, інноваційний підхід авторського колективу до його створення й заслуговує на те, щоб бути впровадженим в освітній процес.

Хочемо вірити, що використання європейської моделі у структурі підручника для здобувачів освіти, які представляють угорську національну меншину в Україні, застосування елементів багатомовного навчання дозволять як учням, так і педагогам в освітньому процесі ще більше поширити практику, притаманну спілкуванню на Закарпатті, – вільний перехід з однієї мови на іншу. Усвідомлено закладали розуміння необхідності збереження власної ідентичності тими, хто вивчає мову, яка не є рідною, і володіння на належному рівні мовою тієї держави, в якій проживаємо, – Андріанна Лукачв, вчитель-методист (департамент освіти та науки Закарпатської облдержадміністрації)

Підручники не народжуються в одну мить. Їх створюють роками, а потім перетворюють, перебудовують, редагують, аж поки книжка не з’явиться такою, як має бути. Наш підручник – мультимедійний та інтерактивний. Запропоновані авторські меми – зображення-асоціації з первісною інформацією привертають увагу учнів до теорії, допомагають осмислити її та запам’ятати, створюють невимушену комфортну атмосферу навчання, адже принципом їхнього створення є гумористичний підхід. У підручнику використано тестові завдання як один із засобів формування мовленнєвої компетентності учнів/учениць, – Олеся Калинич, заслужений учитель України (управління освіти, релігій та у справах національностей Хустської міської ради)

Ми намагалися вибирати фрагменти текстів із художніх творів сучасних українських письменників, аби зацікавити учнів до читання. Маю досвід роботи у школі вже 27 років, тож добре знаю, що учні/учениці радо вивчають те, що їм цікаво. Систему завдань спрямовано на активізацію розумової діяльності учнів/учениць, всебічне вивчення певного питання мовознавчого характеру, осмислення програмового матеріалу, формування базових знань із предмета. А конструктивні, аналітичні, креативні вправи розвивають навички грамотного письма, – Єва Борисова, вчитель-методист (НВК «Загальноосвітня школа І ступеня з угорською мовою навчання – угорськомовна гімназія»)

Над дизайном навчального видання працювали Леся Гичко, кандидат мистецтвознавства (УжНУ), та Дарина Задорожня, дизайнер-ілюстратор.

В Ужгороді презентують підручник НУШ «Українська мова» для 5 класу з навчанням угорською мовою
В Ужгороді презентують підручник НУШ «Українська мова» для 5 класу з навчанням угорською мовою
В Ужгороді презентують підручник НУШ «Українська мова» для 5 класу з навчанням угорською мовою
В Ужгороді презентують підручник НУШ «Українська мова» для 5 класу з навчанням угорською мовою
В Ужгороді презентують підручник НУШ «Українська мова» для 5 класу з навчанням угорською мовою
В Ужгороді презентують підручник НУШ «Українська мова» для 5 класу з навчанням угорською мовою

 

«Стремління та рух» у поєднанні з мотиваційними та філософськими цитатами про мову й навчання — саме таку художньо-графічну концепцію закладено в основу підручника. Цитати ледь помітні, з тонким накресленням, щоб не перешкоджали основному руху. Різнокольорові кульки – це графічне позначення теми білінгвізму: використано українські та угорські національні кольори. Хочеться, щоб настрій головних героїв спонукав учнів до легкого, «із підскоком» вивчення мови, – Леся Гичко, кандидат мистецтвознавства (УжНУ)Леся Гичкокандидат мистецтвознавства (УжНУ)

Я завжди мріяла ілюструвати книги. Робота над ілюстративним матеріалом до підручника подарувала мені не тільки здійснення мрії, а й гордість за те, що діти зможуть вчити українську мову, споглядаючи мої малюнки. Створюючи єдиний візуальний стиль для ілюстрацій, хотіла насичити палітру яскравими барвами, відмовившись від чорного кольору, – Дарина Задорожня, дизайнер-ілюстратор.

Медіацентр УжНУ

Залишити відповідь